A tonga da mironga do cabuletê.

A tonga da mironga é o título de uma canção do poeta Vinícius de Moraes e seu parceiro Toquinho. Segundo o compositor Toquinho, a expressão teria sido criado por ele e Vinícius em substituição a um verso vetado pela censura, então vigente sobre as produções intelectuais e artísticas no Brasil, sob a ditadura militar. Na composição, os autores informam, sem que seja comprovado, que a expressão seria uma espécie de xingamento em língua nagô. Tonga, segundo o Dicionário Aurélio, pode ser uma palavra angolana para “terra a ser lavrada” ou “lavoura”. É, ainda um nome depreciativo nas ilhas de São Tomé e Príncipe, a designar descendentes de lusos, ou de serviçais, nascidos nas ilhas. Já mironga seria, no candomblé e na macumba, “feitiço, sortilégio, bruxedo”. Cabuletê, no mesmo léxico, é “Indivíduo reles, desprezível, vagabundo”. Considerando tais acepções, tais vocábulos poderiam assim significar algo como: “A filha do feitiço feito pelo vagabundo” A despeito de sua aparente significação estrangeira, a expressão serve-se de vocábulos constantes da língua portuguesa, falada no Brasil. Lançada nos anos 70 pela dupla, foi um de seus maiores sucessos, cantada ainda pelo cantor Monsueto, sendo, durante aqueles anos, uma expressão de uso bastante popular, à qual não se emprestava nenhum significado particular. Entretanto, constitui-se numa “expressão sem sentido, mas com sentido poético dado pelo poema musicado”.

Você que ouve e não fala,
Você que olha e não vê,
Eu vou lhe dar uma pala,
Você vai ter que aprender:
A tonga da mironga do cabuletê.

From http://pt.wikipedia.org/wiki/A_tonga_da_mironga_do_kabuletê

Related Posts with Thumbnails

Leave a comment